OL English グローバル企業で働くOLが日々リアルに使う英語ブログ

【3つの”延期”】procrastinate /put off /postpone を使い分けよう!

ビジネス英語

日本語で 同じ ”延期” を意味する

procrastinate /put off /postpone

・この3つの違いは?
・どう使い分ければ良い?

という疑問を簡単にまとめました!

【Procrastinate】

Procrastinate は”延期”という中でも ”先延ばしにする” や ”後回しにする” などの
ネガティブな時に使います。

例)
A: Hey, have you prepared the presentation materials for the meeting tomorrow?
(明日の会議用のプレゼン資料準備した?)
B: Ah, not yet….
  (ううん、まだ…)
A: Stop procrastinating!
  (ぐずぐずしないの~!)

ちなみになんでも後回しにする人は”procrastinator” と言います。
まさに私w
I am a terrible procrastinator !

【Put off】

Put off もニュアンスとしてはちょっとネガティブ。
話し言葉で結構よく使うカジュアルな表現です


例)
Don’t put off replying the email.
(メールの返事後回しにするのやめなって)

It’s just putting the problem off..
(それって問題を先送りにしてるだけだよ‥)

【Postpone】


Postpone は”延期する”のフォーマルな言い方で
ビジネスシーンでよく使われます。


例)
Let’s postpone the meeting to Friday.
(会議は金曜に延期しましょう)

The exhibition was postpone due to bad weather.
(悪天候により展示会は延期されました)

まとめ
1.【Procrastinate】=ネガティブな時
2.【Put off】=話し言葉でカジュアル
3.【Postpone】=フォーマルでビジネスなどで使用



いかがでしたか?

違いを意識して使いこなしましょう~!